Working through translators
Problems may arise if translators:
Interpret from their own frame of reference
Add their own experience, interpretations, prejudices and comments
Violate confidentiality
Jeopardise the client – professional relationships in favour of the client – translator relationship.
It is best to:
Work with an age-appropriate translator
Provide time for translator and client to develop report separately from the session
Talk as in speaking directly to the client
Observe, non-verbal responses from the client
Ask one question at a time
Not interrupt the client and interpreter while they are conversing
Not to make comments about the client
Avoid jargon
Allow time after the session for the interpreter to share something that they might not have felt comfortable sharing during the session
Use the same interpreter each time if possible
Perils of AI translations:
Interpreters can be inaccurate
Artificial intelligence interpreters miss nuances and context
Emotional tone may not be interpreted accurately